لوگوی مربوط به مسابقات جامجهانی ۲۰۱۴ برزیل به طور رسمی معرفی شد.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، برزیل در سال ۲۰۱۴ میزبان بیستمین دوره رقابتهای جامجهانی فوتبال خواهد بود.
این کشور روز گذشته در مراسمی لوگوی رسمی این رقابتها را معرفی کرد.
لوگوی جامجهانی ۲۰۱۴ در خود سه دست رنگی را دارد که بر سر یک توپ هستند. در زیر این لوگو به رنگ قرمز عدد ۲۰۱۴ یعنی سال برگزاری جامجهانی حک شده است.
سپ بلاتر رییس فدراسیون جهانی فوتبال در مراسم معرفی این لوگو که در شهر ژوهانسبورگ آفریقای جنوبی برگزار شد، گفت: برزیل بزرگترین کشور فوتبالی دنیاست. در برزیل فوتبال یک آیین است. زمان آن فرارسیده است که ما به آمریکای جنوبی بازگردیم.
آخرینبار آرژانتین در سال ۱۹۷۸ از منطقه آمریکای جنوبی میزبان جامجهانی بود. آخرین میزبانی برزیل هم به سال ۱۹۵۰ بازمیگردد.
در مراسم معارفهی لوگوی جامجهانی ۲۰۱۴ لوئیز ایناسیو لولا داسیلوا رییسجمهور برزیل همراه با چندین بازیکن از تیمهای ملی فوتبال برزیل در سالهای گذشته همانند کافو بهبهتو و روماریو حضور داشتند.
چند هفتهی پیش جزییات مربوط به این لوگو اعلام شده بودند اما اکنون میزبان جامجهانی ۲۰۱۴ به طور رسمی این اجازه را مییابد تا در آگهیهای تبلیغاتی مربوط به جامجهانی بیستم فوتبال از این لوگو استفاده کند.
ریکاردو تکسیرا رییس فدراسیون فوتبال برزیل نیز در این مراسم گفت: جامجهانی ۲۰۱۴ فراموش ناشدنی خواهد بود.
|
|
|
تمام تیمهای راه یافته در جام جهانی 2010 شعاری برای معرفی کشور و فرهنگ سنتیشان انتخاب میکنند که روی اتوبوس حمل هر یک از تیمها نوشته شده است. |
شعار تیمهای حاضر در جام جهانی یکی از مسائلی است که بسیار مورد توجه قرار میگیرد چرا که به نوعی نمایانگر سنت و فرهنگ یک کشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سلیقه مسوولان یک کشور است. در این بین تعدادی از کشورها با عباراتی ساده و کوتاه بخوبی بار فرهنگی غنی کشورشان را به رخ همگان کشیدهاند و بعضی کشورها هم تنها به ذکر کلمات یاوه و بیمعنا پرداختهاند. در ادامه شعار کشورهای حاضر در جام جهانی 2010 آفریقای جنوبی و تفسیر کوتاهی از آن آمده است. * الجزایر: ستارهها و هلال ماه یک هدف دارند، پیروزی تفسیر: شعار خوبی به نظر میرسد. علاوه بر اینکه منطبق با فرهنگ و دین رسمی کشور الجزایر است که محرک خوبی هم برای موفقیت در جام جهانی به حساب میآید.
تفسیر: شعاری بسیار عالی و تاثیرگذار است. پرشور، احساساتی و خوشبینانه
تفسیر: ساده، واضح و گویا
تفسیر: شعاری خوب و احساسی توام با الهام از پرچم کشور
تفسیر: شعار تکان دهندهای است. میتوان با یک بار شنیدن آن ژاپنی شد!
تفسیر: شعار بسیار واضح است. نیازی به توضیح نیست.
تفسیر: تا حدی توهینآمیز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاریم شعار خوبی است.
تفسیر: امیدوارانه و مغرورانه و البته تا حدی اغراقآمیز اما شعار قابل قبولی است.
تفسیر: این شعار تا حدی کلیشهای و ایده خاصی ندارد.
تفسیر: ایده بسیار جالبی است اما اختصاص به مکزیک ندارد بسیاری از تیمها تاکنون قهرمان نشدهاند.
تفسیر: چیز جدیدی نیست تنها نکته قافیهدار بودن شعار در زبان انگلیسی است که با ترجمه به زبانهای دیگر این مزیت هم از بین میرود.
تفسیر: تلفیق جالبی از قلب و دهان است اما بار فرهنگی ندارد.
تفسیر: شعاری حماسی و تحریک کننده است اما تکان دادن زمین چه معنایی میتواند داشته باشد؟
تفسیر: یادآور خاطرات خوش کامرونیهاست اما معلوم نمیکند از کجا برگشتهاند
تفسیر: پیشبینی میشد شعار مسخرهای انتخاب کنند کوتاه بودن شعار همیشه خوب نیست در این صورت شعار بدون کلمه از هر چیزی کوتاهتر است!
تفسیر: شاید برای جام جهانی 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار این عبارت را شنیده است.
تفسیر: اگر اندکی ادامه پیدا میکرد تبدیل به یک رمان میشد!
تفسیر: در بازیکنان ایجاد انگیزه میکند اما چندان تکان دهنده نیست
تفسیر: یادآور یکی از دیالوگهای معروف یک فیلم قدیمی اسپانیایی است پس نمیتواند شعار خوبی باشد چند درصد هواداران این فیلم را دیدهاند؟
تفسیر: تابیدن خورشید امتیاز خاصی نیست، نه خورشید و نه آفتاب نماد این کشور نیست. حال اینکه این شعار از کجا پیدا شده است، جای سوال است.
تفسیر: با توجه به نمادهای فرهنگی فراوان این کشور انتظار شعار بهتری میرفت .
تفسیر: شعار جالبی است نمایانگر علاقه مردم این کشور به فوتبال است اما این پرسش مطرح میشود که تمام برزیل را کجا میخواهند جای دهند؟
تفسیر: تا حد زیادی ملی گرایانه است، آرزو و رویا هم در اکثر شعارها به چشم میخورد.
تفسیر: اعتماد به نفس همیشگی ژرمنها را نشان میدهد. اما خیلی تکراری است.
تفسیر: درست مانند برزیل، در ضمن حضور اندک آنها در رقابتهای معتبر به هیچ وجه با محتوای شعار همخوانی ندارد .
تفسیر: یادآور اولین حضور کره شمالی در جام جهانی است اما میتوان جور دیگری هم برداشت کرد. ما 44 سال است نتوانستهایم به جام جهانی راه پیدا کنیم!
تفسیر: شاید تا حدی مفهوم سیاسی داشته باشد اما نکته جدیدی ندارد چه چیز دیگری ممکن است؟ شعار سرخپوشان: تیم ملی ایتالیا؟
تفسیر: تا حدی جاهطلبانه است البته از آن جا شعار نباید اشارهای به سایر تیمها داشته باشد شعار چندان مناسبی نیست
تفسیر: ایده طرح شعار به 4 زبان مختلف بد نیست اما مضمون شعار خیلی ساده است.
تفسیر: تکراری و کماثر |